It seems to be pretty straightforward to comply with the norms of GHS. Both compliance and practical implementation could be an involved task given the complicacies it has for the uninitiated. If there is any formulation or chemical that’s considered to be hazardous according to different classes, then globally harmonized system safety data sheet should be prepared.
The dealer, manufacturer, exporter or importer has to prepare GHS safety data sheets whenever a chemical matches cut off value for the different classes of hazards. As an example, chemicals that fall to acute toxicity class that have concentration limit of only 1 percent or more must have appropriate GHS SDS. But in the case of chemicals that are deemed carcinogenic or affecting reproductive organs, the cut off value will be less than .1 percent.
While there’s standardized format, it will require compliance of every section of the 16 sections related to identification, first aid measures, composition, firefighting, handling, accidental release, exposure control, stability and several other info. Making a decision is going to be easy if it is just one chemical. If chemical is forming part of formulation, the task then becomes more complex and will call expert professional assistance from msds.com to have proper classification.
When it comes to the GHS product identifier, restrictions along hazard classifications and the use of chemicals, the preparation of SDS involves inclusion of minimum information. Manufacturers might also hesitate with regards to disclosing ingredients of a particular chemical formulation but this is basically a prerequisite and should be done in a way of ensuring total discretion while providing the information, an area to which the expertise of experienced professionals would be handy. To know more about GHS SDS, check out http://money.cnn.com/news/newsfeeds/articles/globenewswire/10154453.htm.
In addition to that, it will be important that the contents are couched in simple language that is devoid of ambiguities. Professionals involved in preparing safety data sheet are well informed of how to avoid the pitfalls of language used. Through this, it makes the content to become more accurate and precise no matter what the language is used as well as the geographic locations in different countries.
In places where English isn’t the primary language, a document has to be translated into the country’s native language. To give you an example, if an American company is trying to export to Europe or the Far East, then it will be important for them to have the safety data sheets translated in local language they are using aside from English.
However, not all countries adopted in GHS in the same manner. It isn’t an obligation for countries to follow these set of recommendations. As a matter of fact, some countries particularly those in EU have defined more norms.